Bezpłatne spektakle z tłumaczeniem na język migowy i audiodeskrypcją

Dodaj komentarz
Uncategorized

Od września wprowadzamy spektakle dostosowane do widzów niewidomych i niesłyszących. W ramach naszego programu „kulturalni bez ograniczeń” realizowane będą tłumaczenia na język migowy oraz audiodeskrypcje, czyli ścieżki dźwiękowe i słowne opisy akcji, tego co dzieje się na scenie, opisy postaci, kostiumów.

Teatr Polski w Bydgoszczy dostosował wybrane spektakle do osób niewidomych oraz niesłyszących w ramach projektu „kulturalni bez ograniczeń”, którego celem jest intensyfikowanie inicjatyw ograniczających przeszkody w dostępie do kultury oraz uświadamiających potrzebę uczestnictwa w niej.

Nie chcemy stwarzać dla naszych odbiorców barier. Zależy nam na tym, żeby wszyscy czuli się w Teatrze swobodnie, uczestnicząc w jego działaniach i wymianie myśli na równych prawach.

Spektakle z audiodeskrypcją:

„Plastusiowy pamiętnik”, reż. Lena Frankiewicz/ 10 września godz. 18.00

„Сварка (swarka)”, reż. Katarzyna Szyngiera/ 17 października godz. 16.00

„Wojny, których nie przeżyłam”, reż. Weronika Szczawińska/ 6 listopada godz. 17.00

Z tłumaczeniem na język migowy:

„Plastusiowy pamiętnik”, reż. Lena Frankiewicz/ 9 września godz. 18.00

„Romville”, reż. Elżbieta Depta/ 15 października godz. 17.00

„Komornicka. Biografia pozorna”, reż. Barek Frąckowiak/ 29 października godz. 15.00

„Сварка (swarka)”, reż. Katarzyna Szyngiera/ 20 listopada godz. 17.00

Dofinansowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego w ramach programu Kultura Dostępna.

 

Struktura360-KulturaDostepna-lifting-LOGO-kolor

mkidn_01_cmyk

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s